Κ. Γ. Καρυωτάκης: πεζά και μεταφράσεις

Κ. Γ. Καρυωτάκης: πεζά και μεταφράσεις


Καρυωτάκης Κώστας Γ. | Hoffmann Ernst Theodor Amadeus | Corbiere Tristan | Villon Francois | Moreas Jean | Spire Andre | Verlaine Paul | Rodenbach Georges | Heine Heinrich | Baudelaire Charles
Αλεξάνδρεια | Ιούλιος 2008 | 176 σελ.
Χωρίς αξιολόγηση



Διαθέσιμο κατόπιν παραγγελίας
Αποστολή σε 1-2 μέρες
Τιμή Εκδότη : 14,91 €
10,44 €   (-30%)
Επισκόπηση Βιβλίου
"Ποιοι ήταν οι λόγοι που ώθησαν τον Κ.Γ. Καρυωτάκη, τον τελευταίο χρόνο της ζωής του, στην πεζογραφία; [...] Τι ήταν αυτό που τον έκανε να υπερβεί το φράγμα του στίχου και να αναζητήσει άλλα, πιο ευρύχωρα πεδία, στα οποία πίστεψε, προς στιγμή, ότι θα είχε μεγαλύτερη ελευθερία κινήσεων; [...] Τα γραμμένα τον τελευταίο χρόνο της ζωής του ποιητή (1927-1928) εννέα πεζά προαναγγέλλουν ένα τέλος. Στοιχειοθετούν το σκληρό κέλυφος μιας σιωπής που, προσώρας, είναι διάχυτη, σαν αίσθηση απειλής, με ευδιάκριτη την τάση να συρρικνωθεί και να συγκεκριμενοποιηθεί. Αποτελούν τους "πικρούς" καρπούς μιας ανεξέλεγκτης, όσο και επώδυνης, εκφραστικής κρίσης, αξεδιάλυτα συναρτημένης με ένα πνευματικά και σωματικά βιωνόμενο υπαρξιακό αδιέξοδο. [...] Ο συγγραφέας τους, διακατεχόμενος από το οδυνηρό αίσθημα της ματαιότητας κάθε ψυχικής επαφής και συνεννόησης με τους ανθρώπους, "μπαινοβγαίνει με ποιητική άνεση και με τελικό του όπλο τη σάτιρα στη δική του νέκυια" [...] Πουθενά αλλού στο προηγούμενο έργο του δεν εντοπίζεται "τόσο έντονο, και εμφανιζόμενο ως αρχετυπικό, το "μαύρο"· ένα "μαύρο" που, στην προκειμένη περίπτωση, υπέχει θέση διαβατηρίου για την οικειοθελή κατάβασή του στον θάνατο." (από την εισαγωγή του Κ. Γ. Παπαγεωργίου) "Εξετάζοντας την πρόσληψη των καρυωτακικών μεταφράσεων από την εποχή τους ώς τη δική μας, διαπιστώνει κανείς ότι, πράγματι, σύσσωμη η κριτική που υποδέχτηκε θετικά έως θριαμβικά το έργο του Καρυωτάκη εξύμνησε τις μεταφράσεις του. [...] Ο Καρυωτάκης αντιμετώπιζε τη μετάφραση, όπως οι περισσότεροι γλωσσομαθείς λόγιοι και ποιητές της εποχής του και όχι μόνο, ως πεδίο λογοτεχνικού διαλόγου και δεξαμενή αισθητικών προτύπων. [...] Επιπροσθέτως, φαίνεται ότι επένδυε στον γαλλικό πολιτισμό όσες προσδοκίες του διέψευδε η ασφυκτική ελληνική πραγματικότητα· δηλαδή με τα διαβάσματα και τις μεταφράσεις δημιουργούσε, ίσως, έναν ενδιάμεσο κόσμο, εξ ορισμού φιλικό, λόγω της βιβλιακής του υφής, και προκλητικό, εφόσον δεν κατατρυχόταν από τα τεράστια ελληνικά αδιέξοδα της εποχής, έναν κόσμο ανοιχτών οριζόντων. [...] Η σύγχρονη μεταφρασεολογία μάς οδηγεί, όσον αφορά τις μεταφράσεις του Καρυωτάκη και τη θέση τους στο έργο του, μέσα από άλλα μονοπάτια, στην αρχική παραδοχή: οι μεταφράσεις του είναι αριστοτεχνικές· όχι όμως επειδή είναι πιστές ή ηθικές, αλλά γιατί εκπληρώνουν στους στόχους του ποιητή και της εποχής του." (από την εισαγωγή της Τ. Δημητρούλια)
ISBN
9789602214169
Πρώτη Έκδοση
Ιούλιος 2008
Δέσιμο
Μαλακό
Διαστάσεις
21x14
Βάρος(Kg)
0.278
Συντελεστές Βιβλίου
Καρυωτάκης Κώστας Γ. (συγγραφέας)
Hoffmann Ernst Theodor Amadeus (συγγραφέας)
Corbiere Tristan (συγγραφέας)
Villon Francois (συγγραφέας)
Moreas Jean (συγγραφέας)
Spire Andre (συγγραφέας)
Verlaine Paul (συγγραφέας)
Rodenbach Georges (συγγραφέας)
Heine Heinrich (συγγραφέας)
Baudelaire Charles (συγγραφέας)
Καρυωτάκης Κώστας Γ. (μεταφραστής)
Παπαγεωργίου Κώστας Γ. (επιμελητής)
Δημητρούλια Τιτίκα (επιμελητής)
Παπαγεωργίου Κώστας Γ. (υπεύθυνος σειράς)
Κατηγορία
Λίστες
Καρυωτάκης Κώστας Γ.
Καρυωτάκης Κώστας Γ.
Γεννήθηκε στις 30 Οκτωβρίου 1896 στην Τρίπολη. Ο πατέρας του ήταν νομομηχανικός κι έτσι στα παιδικά του χρόνια, αναγκάστηκε να αλλάζει συνέχεια τόπο διαμονής. Πέρασε από το Αργοστόλι, τη Λευκάδα, τη Λάρισα, την Καλαμάτα, την Αθήνα, μέχρι κα...
Στην ίδια Σειρά Εκδότη ( Νεοελληνική Κλασική Πεζογραφία )
Το βιβλίο της αυτοκράτειρας ΕλισάβετΟ κόκκινος τράγοςΟ Μανόλης ο ΝτελμπεντέρηςΟ αρχαιολόγος
Κριτικές Μελών
Γράψτε μια νέα κριτική...
© 2022 PROSPERUS Με επιφύλαξη κάθε νόμιμου δικαιώματος.
  ^